Satz ID IBUBdWzfTyJsBk8RjwF7BTW3mYM



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.ḫr.act.ngem.1sg
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Pfeile (Krankheitsdämonen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Dann) werde ich bezüglich dieser Stadt sagen: "Es gibt keinen Krankheitserreger ("Pfeil") (mehr) in ihr!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Persistente ID: IBUBdWzfTyJsBk8RjwF7BTW3mYM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzfTyJsBk8RjwF7BTW3mYM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdWzfTyJsBk8RjwF7BTW3mYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzfTyJsBk8RjwF7BTW3mYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzfTyJsBk8RjwF7BTW3mYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)