Identifiant de phrase IBUBdw2F6QdDW0UKqGg6Ko1N0wE
1
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
liefern
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Haushaltsangehörige
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
2
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Gut, Stiftung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dorf
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu [fem.pl.]; [Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
Das Totenopfer, das gebracht wird seitens seiner Kinder und seiner Angehörigen seines Gutes aus seinen Dörfern von Unter- und Oberägypten (zu) jedem schönen Fest, täglich.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdw2F6QdDW0UKqGg6Ko1N0wE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2F6QdDW0UKqGg6Ko1N0wE
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdw2F6QdDW0UKqGg6Ko1N0wE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2F6QdDW0UKqGg6Ko1N0wE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw2F6QdDW0UKqGg6Ko1N0wE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.