Sentence ID IBUBdw34UIpsrEHbhJQIU9SrT0Y
110
verb_2-lit
rufen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
111
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
S 3,2
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mitte
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
zahlreich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
[§110] (Ich) rief dich (um Hilfe) an, (o) 〈mein〉 Vater Amun, [§111] während ich inmitten der zahlreichen gegnerischen (wörtl.: unbekannten) Fremdländer war..
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ganz ausführliche Schreibung mit falschem Suffix.
-
Die hieroglyphischen Versionen haben ꜥš.n=j, von pSallier III in sḏm=f geändert und zusätzlich das Suffix 1.Ps.Sg. wie öfter nicht geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdw34UIpsrEHbhJQIU9SrT0Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw34UIpsrEHbhJQIU9SrT0Y
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdw34UIpsrEHbhJQIU9SrT0Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw34UIpsrEHbhJQIU9SrT0Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw34UIpsrEHbhJQIU9SrT0Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.