Satz ID IBUBdw7AeY6J5EAPg3aQbjcFuT0
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ebenfalls
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
gründen
Inf
V\inf
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ruheplatz ("Halteplatz"))
(unspecified)
N.m:sg
9
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Eine andere gute Sache, die ebenfalls in mein Herz auf Befehl Gottes gelangte, war das Gründen einer Siedlung, und ein Ruheplatz (=Gebetsplatz) war in seinem Inneren.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.05.2023)
Persistente ID:
IBUBdw7AeY6J5EAPg3aQbjcFuT0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7AeY6J5EAPg3aQbjcFuT0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdw7AeY6J5EAPg3aQbjcFuT0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7AeY6J5EAPg3aQbjcFuT0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7AeY6J5EAPg3aQbjcFuT0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.