معرف الجملة IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA
تعليقات
-
In früheren Versionen dieser Datenbank wurde hier in Anlehnung an Thissen im TUAT übersetzt: "Baue nicht dein Haus im Vertrauen(?) auf dich, bis du es errechnet hast! (?)". Gemeint ist jedenfalls, daß man Haus bauen soll, ohne vorher die Kosten ausgerechnet zu haben. Der zweite Teil ist mißverständlicherweise direkt hinter die folgende Sentenz geschrieben. Hoffmann / Quack, Anthologie, 300: "Bau dein Haus nicht auf deinem ..., bis du es abgerechnet hast!" S. 369 (g) wird angemerkt, daß die Schreibung des Wortes am Ende von Z. 4 eine Mischung aus nḥt.t "Vertrauen" und nḥb.t "Nacken" ist (genauer: geschrieben wie nḥṱ "Vertrauen", also mit schlagendem Arm, dahinter aber zusätzlich einem Fleischdeterminativ). A. Agut-Labordère, CdÉ 85, 2010, 186 liest (...) nḥb(.t) šꜥ-tw=k ı͗n=f "Ne bâtis pas ta maison sur tes épaules sans l'avoir préalablement soulevée", Die Lesung ı͗n ist m.E. jedoch weniger wahrscheinlich. Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 309 (...) "sans l'avoir estimé", also wieder im Sinne einer Lesung ı͗p.
معرف دائم:
IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.