Identifiant de phrase IBUBdw9UFrElS04gimGQqAHaezA
6
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
erkennen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Brief
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Palast
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
particle_nonenclitic
dass (vor Objektsatz)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
dir
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erlass
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
Satzende zerstört
[Zur Kenntnis ist genommen worden die Rede dieses deines Briefes, den] du zum König zum Palast [geschickt hast], um meiner Majestät Kenntnis zu geben, dass ein Königserlass zu dir gebracht worden ist ...--Rest_zerstört--
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.01.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdw9UFrElS04gimGQqAHaezA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9UFrElS04gimGQqAHaezA
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBdw9UFrElS04gimGQqAHaezA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9UFrElS04gimGQqAHaezA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9UFrElS04gimGQqAHaezA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.