معرف الجملة IBUBdwCWS0tdIE3bocX25BOQ0fo
تعليقات
-
Die Rezeptgruppe 248ff. wird nicht durch ḥꜣ.t-ꜥ-m o.ä. eingeleitet, ist aber durch das Fehlen der Götternamen von der vorigen Gruppe abgegrenzt. Allerdings vermutet Grundriß der Medizin II, 119 einen Zusammenhang mit der vorigen Gruppe insofern, als die Mittel Eb 243-247, also bis auf das erste alle "Göttermittel", ihre Parallele in der Gruppe H 71-75 haben, und die Rezepte Eb 248 und 249 auch in der Parallele an die "Göttermittel" anschließen und dort H 76 und H 77 bilden. Grundriß der Medizin vermutet ebd., dass diese Rezepte gegen "Einwirkungen im Kopf" an die "Schmerzen im Kopf" von Eb 247 anknüpfen. Auch das Rizinus-Rezept Eb 251 sei vielleicht über eine solche Assoziation mit den "Göttermitteln" verbunden, weil als erste Anwendungsweise die Behandlung des Kopfes genannt würde. Damit gliedert der Grundriß der Medizin II die Mittel Eb 242-247 als 7. Rezeptgruppe, die Rezepte Eb 248-250 und 252-260 als 8. Abschnitt und den eingeschobenen Text Eb 251 als 9. Abschnitt, eben mit den genannten inhaltlichen Verbindungsmöglichkeiten zur 7. Gruppe. Westendorf, Handbuch Medizin, folgt in seiner Aufteilung des Ebers dieser Gruppierung. Bardinet, Papyrus médicaux, 288-291 ordnet dagegen alle Rezepte Eb 242-260 seiner "Groupe 4: Onguents protecteurs et maladies de la tête" zu und untergliedert lediglich in Eb 242-247 ("Groupe 4,A: Onguents protecteurs d'usage général (protégeant la guérison, empêchant le récedives)") sowie Eb 248-260 ("Groupe 4,B: Onguents protecteurs pour certaines maladies de la tête et dernières recettes pour la tête").
معرف دائم:
IBUBdwCWS0tdIE3bocX25BOQ0fo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCWS0tdIE3bocX25BOQ0fo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwCWS0tdIE3bocX25BOQ0fo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCWS0tdIE3bocX25BOQ0fo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCWS0tdIE3bocX25BOQ0fo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.