Satz ID IBUBdwHq3MQR40mYn9KdqQFX5Yg
XVI,5
adverb
aber
(unspecified)
ADV
particle
[Negation]
(unspecified)
PTCL
undefined
〈〈Element des Ersten Präsens〉〉
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
verb
[mit swn] erkennen, gewahr werden
(unspecified)
V
verb
erkennen, wissen
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
〈〈Postnegation〉〉
(unspecified)
PTCL
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
undefined
[neutrisch] das (, was)
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unspecified)
REL:m.sg
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Wohltat, Gunst, Gutes
(unspecified)
N.f:sg
XVI,6
preposition
vor; zu; bei
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
"Aber ich erkenne ihn (wen?) nicht unter denen, für die unsere Wohltat war."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Ergänzungen der zweiten Hälfte von Z. 5 nach Vorschlag von F. Hoffmann. - nfr.t (in md.t-nfr.t) steht bereits in Z. 6.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwHq3MQR40mYn9KdqQFX5Yg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHq3MQR40mYn9KdqQFX5Yg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwHq3MQR40mYn9KdqQFX5Yg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHq3MQR40mYn9KdqQFX5Yg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHq3MQR40mYn9KdqQFX5Yg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.