Sentence ID IBUBdwHz95xQhEpIpiSIDJUs68M
substantive
etwas (von)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[süße Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Pron. abs. 3. masc. sg.]
(unspecified)
3sg.m
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
Bedarf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
undefined
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
K11
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
sich gesellen zu
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
title
Unteraufseher des Palastes
(unspecified)
TITL
person_name
Iren-achti
(unspecified)
PERSN
Etwas von Honig und Ischet-Früchten - das ist der Bedarf der [unklares Wort?] des Dieners, der zusammen ist mit dem Unteraufseher des Palastes Irenachet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwHz95xQhEpIpiSIDJUs68M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHz95xQhEpIpiSIDJUs68M
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwHz95xQhEpIpiSIDJUs68M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHz95xQhEpIpiSIDJUs68M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHz95xQhEpIpiSIDJUs68M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.