Satz ID IBUBdwIWWGVYKEDLoD7jyrVDQc4


Beischrift zur Frau des Steleninhabers, die ihren Mann umarmt

Beischrift zur Frau des Steleninhabers, die ihren Mann umarmt B.2 ḥm.t =f mri̯(.t) =〈〈f〉〉 Nfr-tw mꜣꜥ(.t)-ḫrw



    Beischrift zur Frau des Steleninhabers, die ihren Mann umarmt

    Beischrift zur Frau des Steleninhabers, die ihren Mann umarmt
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Seine Ehefrau, die von ihm geliebt wird, Nefertu, die Gerechtfertigte.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)

Kommentare
  • Das =f ist sicher doppelt zu lesen.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 10.08.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwIWWGVYKEDLoD7jyrVDQc4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwIWWGVYKEDLoD7jyrVDQc4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdwIWWGVYKEDLoD7jyrVDQc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwIWWGVYKEDLoD7jyrVDQc4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwIWWGVYKEDLoD7jyrVDQc4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)