Sentence ID IBUBdwJQFjTJkEmEksNW1Qt8fys
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
epith_god
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
28
verb_caus_3-lit
weichen lassen, sich entfernen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
gib!, gebt!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
vollkommen, gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
prepositional_adverb
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mattigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
29
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
zusammenfügen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive
wohl mit diesem Wort verwandtes Verbum: "eitrig sein" o.ä.
(unedited)
N(infl. unedited)
Oh, Brüllender(?), der die Schatten der "Verklärten" verjagt, gib mir einen schönen Weg zum Tor der Unterwelt, das über dem errichtet ist, der dort in Ermattung liegt, um ihn zusammenzufügen, der eitrig(?) ist.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwJQFjTJkEmEksNW1Qt8fys
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJQFjTJkEmEksNW1Qt8fys
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwJQFjTJkEmEksNW1Qt8fys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJQFjTJkEmEksNW1Qt8fys>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJQFjTJkEmEksNW1Qt8fys, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).