Satz ID IBUBdwJZ7bu230dTlwwQZ6TSOXw
dꜣ ḥn.wt-[n.t-ẖn-{h}〈pr〉] [Šw] ḥr x+4,30 šsdꜣ-[sštꜣ-n-(j)m(.j)-rʾ-Pr-ḥḏ] ⸢Sfḫ-ꜥb.DU.PL⸣ [Sšꜣ.t] [wr.t] 4 bis 5Q [Šw] H̱nm x+4,31 ⸢⸮Mwj.t?⸣ [Jsdn] [ḥsq] [⸮_?] ⸢ṯsm⸣ 〈m〉 ⸮nd{ꜣ}? =f ⸢nn⸣ [sndt] =[f] [pꜣ] [snm] [qꜥ] =f ꜥn =[f] x+4,32 [sw] [jw] [wnm] =[w] [ꜥn] [pꜣ] ⸢wpw.tj⸣ ⸢wḥm⸣-[⸮md.t?] [dḫn-nṯr.j] {jb-n-Rꜥw} {snsn} x+5,1 jb-n-Rꜥw snsn =f sḫm =f (m)-qꜣb =f m nb-Ss(n.)w Sfḫ-ꜥb.DU nb.t-⸢sẖꜣww⸣ dꜣ ḥn.wt-n-{h}〈pr〉-mḏꜣ.t x+5,2 sꜣ.t-Wsjr ⸢sfḫ⸣-jt(j)=s-(j)ꜥb Sḫm.t Sbq.t ꜣs.t srjw rdi̯ wtr =s jw Ḥr m Stm
(Die Festteilnehmer sind:) die 'Herrin [des Tempelinneren'] (Nehemt-awai); [Schu] zusammen mit '[der geheimen] Figur [des Vorstehers des Schatzhauses]' (Maatfigur); Sefech-abui, [Seschat die Große, . . .; Schu]; Chnum; Muit(?); [Isden 'der . . . abschneidet']; der Windhund 〈in〉 seiner Haut(?), [der] keine [Furcht hat, der, (was) er gefressen hatte, ausspie] (und) [sich] umwandte, [um es erneut zu fressen]; [der] Bote (und) [Bericht]erstatter(?), [göttlicher Ibis (Standertengottheit)], 'Herz des Re', er vereinigte sich mit seinem (Kultbild in seinem) Heiligtum, in dessen Innern er 'Herr von Hermopolis' ist; Sefech-abui, 'Herrin der Schrift', die 'Patronin der Bibliothek', 'Tochter des Osiris', 'Löserin (der Mumienbinden) ihres (wieder) zusammengesetzten Vaters' (Osiris); Sachmet, Sobqet, Isis; eine Graugans, die ihr Blut gibt, (während) Horus Sem-Priester ist (,der die Gans opfert).
Kommentare
-
Ergänzungen nach Parallelen; vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, tav. 20B.
Zu der 'geheimen Figur des Vorstehers des Schatzhauses' vgl. Edfou IV, 294 und Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 166-167 (Anm. ad).
Zum Windhund von Assiut vgl. x+3,8-9.
Entgegen Osings Deutung und Übersetzung "signore della rete" (Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 168, Anm. an) liegt im Text (und in den Parallelen) wohl eine korrupte Schreibung von nb-ss(n)/Ḫmn,w vor. Da sich eine Alliteration mit dem Verb snsn ergäbe, muß man die Schreibung von Hermopolis Ḫmn,w mit ss(n) wohl ernst nehmen. Zur Schreibung vgl. z.B. Edfou I, 267,9 und LGG III, 716 (nb-Ḫmn,w).
Das Epitheton sfḫ-jt(j)=s-(j)ꜥb ist eine Alliteration an den Namen der Göttin Sfḫ-ꜥb.du.
Persistente ID:
IBUBdwJZ7bu230dTlwwQZ6TSOXw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJZ7bu230dTlwwQZ6TSOXw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdwJZ7bu230dTlwwQZ6TSOXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJZ7bu230dTlwwQZ6TSOXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJZ7bu230dTlwwQZ6TSOXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.