Satz ID IBUBdwNtBHjssk2QnCfhWaKTRWI
Lücke
substantive_fem
Freude
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-lit
(ein Bauwerk) errichten
(unedited)
V(infl. unedited)
j_t
(unedited)
(infl. unedited)
lacune de 25 centimètres
Opet 208.7
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
0,5Q
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
0,5Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
0,5Q
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
1Q
Opet 208.8
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
jubeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
führen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Lebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
[... ... ...] sa joie (?), ériger [... ... ...] pour [Osiris] Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, en tant que ce qu'a fait [son] fils qu'il aime, [le fils de Rê], le maître des couronnes, [C]é[s]a[r ] [...] pour lui [...] son [...] la terre [...] les dieux jubilent, en train de donner la nourriture aux vivants, [à jamais].
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
[r]š.wt=s: Lesung und Ergänzung de Wit, Opet I, 208.6 und Opet III, 106, Anm. 1; schon zerstört bei Legrain, in: RecTrav 23, 1901, 69. Lies eventuell sḫr.w=s.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwNtBHjssk2QnCfhWaKTRWI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNtBHjssk2QnCfhWaKTRWI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwNtBHjssk2QnCfhWaKTRWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNtBHjssk2QnCfhWaKTRWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNtBHjssk2QnCfhWaKTRWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.