Satz ID IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA
1413a prr prj Ḥr.w-šzm.t(j) wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w 1413b prr prj Ppy pn [wꜥb] =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢sḫ.t⸣-[jꜣr.w]
1413a
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
verb_3-inf
herausgehen
(problematic)
V(problematic)
gods_name
Horus von Schezemet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
1413b
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
verb_3-inf
herausgehen
(problematic)
V(problematic)
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
Steigt der Emporsteigende Horus von Schezemet empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und [reinigt sich] im [Binsen]gefilde. (?)
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.