Satz ID IBUBdwQW8EdU7kQhr4uSD8sHBFE
298a
verb_irr
geben; legen; setzen
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
umgeben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
T/A/W 14 = 250
preposition
um herum
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
298b
verb_3-inf
legen; setzen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Wut; Unwetter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Tat
Noun.pl.stabs
N.f:pl
298c
substantive_fem
Ausströmen, Erguss (bildl. vom Feuer)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urzeitlicher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
dann wird dieser Teti das Feuer seines Auges geben, damit es euch umgebe und damit es Unwetter unter denen, die (böse) Taten tun, verbreite und seinen Ausbruch unter jenen Urzeitlichen;
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwQW8EdU7kQhr4uSD8sHBFE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQW8EdU7kQhr4uSD8sHBFE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwQW8EdU7kQhr4uSD8sHBFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQW8EdU7kQhr4uSD8sHBFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQW8EdU7kQhr4uSD8sHBFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.