Sentence ID IBUBdwUWiQnf7Uw5iLeGagOIIjA
particle
ferner (in Briefformeln)
(unspecified)
PTCL
11
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
aussenden
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Nekropolenarbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
person_name
Hor-en-imen-penaef
(unspecified)
PERSN
12
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
müde sein
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
nehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
Ferner hörte ich von der Angelegenheit, wegen der du zu mir geschickt hast aus dem Mund des Nekropolenarbeiters Hor-en-Imen-penaef, wörtlich: 'Werde nicht müde dabei, Wasser für Amun der Throne der beiden Länder zu bringen.'
Dating (time frame):
Ramses XI. Menmaatre-Setepenptah
PNMK6Q7XZNESBJPTUSW7FGQ7YA
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwUWiQnf7Uw5iLeGagOIIjA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUWiQnf7Uw5iLeGagOIIjA
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwUWiQnf7Uw5iLeGagOIIjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUWiQnf7Uw5iLeGagOIIjA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUWiQnf7Uw5iLeGagOIIjA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).