Sentence ID IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ




    verb
    de
    [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bearbeiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    unterägypt. Gerste

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu [in 'n=...jmy']

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    schädigen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Pacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    unterägypt. Gerste

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP



    rto12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Saatgut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Arbeite nicht mit der zu ihm (dem Acker?) gehörigen unteräg. Gerste, denn du hast die Pacht, die mir gehört, (bereits) geschädigt, indem es allein die unteräg. Gerste gibt und ihr Saatgut.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/08/2025)

Persistent ID: IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)