Identifiant de phrase IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ
verb
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
bearbeiten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
preposition
gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu [in 'n=...jmy']
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
schädigen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Pacht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
zugehörig
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
allein sein
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
rto12
substantive_fem
Saatgut
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Arbeite nicht mit der zu ihm (dem Acker?) gehörigen unteräg. Gerste, denn du hast die Pacht, die mir gehört, (bereits) geschädigt, indem es allein die unteräg. Gerste gibt und ihr Saatgut.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.08.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwW6GlMqDEcWlYQ7WDzYNNQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.