Satz ID IBUBdwWS6jPi3kS0r4urqW346s0
1256a
verb_3-inf
finden
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
1256b
verb_3-lit
niederwerfen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Nedit (Todesort des Osiris)
(unspecified)
TOPN
1256c
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
(trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entstehen
Inf
V\inf
N/C ant/E 3 = 1264
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
Sie haben Osiris gefunden, nachdem sein Bruder Seth ihn in Nedit zu Boden geworfen hatte, als Osiris sagte: "Du sollst weggehen von mir!", wobei sein Name 'Sokar' entstand.
1256a
N/C ant/E 2 = 1263
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Wortspiel zwischen "Du sollst weggehen von mir!" (zj=k r=j und "Sokar" (Zkr).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwWS6jPi3kS0r4urqW346s0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWS6jPi3kS0r4urqW346s0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwWS6jPi3kS0r4urqW346s0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWS6jPi3kS0r4urqW346s0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWS6jPi3kS0r4urqW346s0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.