Identifiant de phrase IBUBdwWyIJLUiEQRr3v23KoMWQM




    verb
    de
    sich freuen, froh sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Recto 2*
     
     

     
     


    epith_god
    de
    [Beiname des vergöttlichten Imhotep?]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Freue dich, ..., der in seinem Tempel ist.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Die Bedeutung von ms-rd.wj (Quack: "Rangerzeuger(?)") ist unklar.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwWyIJLUiEQRr3v23KoMWQM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWyIJLUiEQRr3v23KoMWQM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwWyIJLUiEQRr3v23KoMWQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWyIJLUiEQRr3v23KoMWQM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWyIJLUiEQRr3v23KoMWQM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)