Satz ID IBUBdwXRQ8ShIUWSumZxLS9pG0s



    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de eilen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de wünschen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de [Verb]

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    Mann_mit_Hand_am_Mund

    Mann_mit_Hand_am_Mund
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de werfen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Nur) wenn es möchte, läuft es schnell, wobei es [aufhören (?)] wird, indem es (dir) seinen Hintern zuwirft.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.12.2022)

Kommentare
  • - Das Verb in der Lücke ist mit dem Mann mit Hand am Mund determiniert. Quack ergänzt "aufhören". Kann das Verb ꜣbi̯ (eigentlich mit den Beinchen determiniert, aber vgl. ꜣbi̯: "wünschen") vorliegen?
    - ḫꜣꜥ pḥ.wj: wird von Jasnow als Synonym von ḫꜣꜥ ḥꜣ r: "den Rücken legen/wenden zu; vernachlässigen" und demotisch rḏi̯ ꜣ.t: "den Rücken geben/zeigen" betrachtet. Bedeutet es dann "sich abwenden"? Falls ein Pferd gemeint ist, kann es dann "nach hinten ausschlagen, (jem.) abwerfen" bedeuten?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwXRQ8ShIUWSumZxLS9pG0s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXRQ8ShIUWSumZxLS9pG0s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdwXRQ8ShIUWSumZxLS9pG0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXRQ8ShIUWSumZxLS9pG0s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXRQ8ShIUWSumZxLS9pG0s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)