Satz ID IBUBdwYXrA7CwERvqenwM4fMNSk
1
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Schreiben, Brief, Dokument
(unspecified)
N.f:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
bringen
(unspecified)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
vor
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
Herr der Götter
(unspecified)
DIVN
2
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Djeme (= Ḏmꜣ)
(unspecified)
TOPN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
3
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Abydos
(unspecified)
DIVN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Koptos
(unspecified)
TOPN
4
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
artifact_name
[Bezeichnung des Sonnentempels von Heliopolis]
(unspecified)
PROPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
5
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
place_name
Koptos
(unspecified)
TOPN
adjective
der an der Spitze von (...) ist
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Goldhaus
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
6
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Das Buch, das mitzunehmen ist vor den Herrn der Götter Osiris, den großen Gott, Osiris von Djeme, Osiris, den großen Gott, Herrn von Abydos, Osiris, den großen Gott von Koptos, Osiris vom Benben-Haus in Heliopolis, Osiris von Koptos, den Ersten des Goldhauses, Osiris, Osiris, König für immer und ewig,
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdwYXrA7CwERvqenwM4fMNSk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwYXrA7CwERvqenwM4fMNSk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwYXrA7CwERvqenwM4fMNSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwYXrA7CwERvqenwM4fMNSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwYXrA7CwERvqenwM4fMNSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.