Sentence ID IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE




    bandeau latéral nord
     
     

     
     


    Opet 95
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    ob hier eine längere Lücke mit Nebtinamen und Thronnamen ist?
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herrin der beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Kleopatra

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
fr
L'Horus: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, [à l'éclat sacré, avec l'Apis vivant,
Celui des deux Dames ... ... ...
Le roi de Haute et Basse Égypte ... ...]
et sa [soeur(?)], la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • De Wit gibt in Opet I, 95 nur eine Lücke von 4 bis 5 Quadraten an, aber in Opet III, 48 ergänzt er zusätzlich zum restlichen Horusnamen auch den Nebti-Namen. Dies erfordert eine deutlich längere Lücke. Außerdem erwartet man den Thronnamen des Königs. De Wit, Opet III, 48 ergänzt anschließend "sa (femme)", aber man erwartet zuerst Kleopatra II., d.h. "seine [Schwester].

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcEVMsHPENYkMvPgHY18gE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)