Identifiant de phrase IBUBdweNA11dEEkTlfpgjaKyhLw
Lücke
vs.3
verb_4-lit
(etwas) ausführen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
(sich) motivieren
Inf_Aux.mtw
V\inf
personal_pronoun
euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
=2pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Lücke
vs.4
[_]y
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Ruhm
Noun.sg.stpr.2pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Pflicht
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
... ihr führt es aus und ihr motiviert euch bei eurem [Tun?] ... [damit] ich [...preise?] euren Ruhm und eure zahlreichen Taten am T[age=?].
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdweNA11dEEkTlfpgjaKyhLw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdweNA11dEEkTlfpgjaKyhLw
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdweNA11dEEkTlfpgjaKyhLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdweNA11dEEkTlfpgjaKyhLw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdweNA11dEEkTlfpgjaKyhLw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.