Sentence ID IBUBdwfcnnNSu0hmkIcAVsYSdsQ
[...] [eine weibliche Statue];
geleiten zu ihrem Tempel, der in Sḫ.t-ḥmꜣ.t (= Wadi Natrum) ist.
Comments
-
- rpw.t: Das Determinativ der stehenden weiblichen Statue (Hannig Sonderzeichenliste B 73; siehe Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, Mainz 2006, 1426) ist noch deutlich sichtbar. Alle Bearbeiter ergänzen daher hier dieses Lexem.
- šmsi̯: Wiederum entweder als Infinitiv zu interpretieren, ohne notwendige Ergänzung, vgl. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 8; oder als Partizip zu deuten, vgl. Obsomer, Sésostris Ier, 598; oder als Pseudopartizip šmsi̯(.tj), vgl. Dantong, Inscription, 47. Alle drei Lösungen sind möglich, hier wurde die von Altenmüller / Moussa bevorzugt. Vgl. auch noch ähnliche Phrasen in col. x+29-30.
Persistent ID:
IBUBdwfcnnNSu0hmkIcAVsYSdsQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfcnnNSu0hmkIcAVsYSdsQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwfcnnNSu0hmkIcAVsYSdsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfcnnNSu0hmkIcAVsYSdsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfcnnNSu0hmkIcAVsYSdsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).