Identifiant de phrase IBUBdwgIIYCUJEsHr5YhVCBBc1g





    VIII, 4
     
     

     
     


    substantive
    de
    Westen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Acker, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der, den Amun von Opet gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Umdeutung von altem Ḏfꜣ=j-Ḥꜥpj?]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Zaun (als Femininum)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
"Westen: die Äcker des Petamenophis, Sohnes des Tefhapi, und der(?) Zaun,"
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Zwar ist ꜣrb von anderen Belegen als Maskulinum bekannt, aber im Hinblick auf kopt. rbe darf man mit Hrsg. und Erichsen, Glossar 66 annehmen, daß hier ein Femininum vorliegt (obwohl an sich auch eine Lesung nꜣ ꜣrb(.w) möglich wäre).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwgIIYCUJEsHr5YhVCBBc1g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgIIYCUJEsHr5YhVCBBc1g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwgIIYCUJEsHr5YhVCBBc1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgIIYCUJEsHr5YhVCBBc1g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgIIYCUJEsHr5YhVCBBc1g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)