معرف الجملة IBUBdwgsqZNY00LTqMxP0eI34T4
تعليقات
-
ꜥḏr: Wohl mit der semitischen Wurzel ꜥḏr: "helfen" zu verbinden, so schon M. Burchardt, Die altkanaanäischen Fremdworte und Eigennamen im Aegyptischen. Zweiter (Schluss-)Teil, Listen der syllabisch geschriebenen Worte, Leipzig 1910, Nr. 303 (non vidi, zitiert nach Dawson/Peet, S. 171). Gemäß dem Ostrakon handelt es sich um ein Objekt, das mindestens zweimal am Streitwagen vorhanden ist - wenn nicht sogar noch öfter, weil es pluralisch und nicht dualisch ist. Dem Determinativ nach ist es wieder ein Holzobjekt. Schulman, S. 30 vermutete hierin Stützverstrebungen von der Mitte der Deichsel zur Mitte jeder Jochhälfte, auch wenn diese archäologischen Befunden nach aus Leder sind. Schulmans Überlegung, dass diese unter Umständen auch aus mit Leder umwickeltem Holz bestehen könnten, wurde von Hofmann, S. 222-223 abgelehnt, weil die Konstruktion dann zu starr und zu schwer würde. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 90, Nr. 109 vermutete aus diesem Grund in ꜥḏr andere Objekte, etwa die Strebe, "that secures the top front rail of the chariot box to the pole". Diese ist jedoch üblicherweise ein Einzelstück. Th. Schneider, in: JSSEA 35, 2008, S. 188 beließ es bei einer "'Hilfs(verstrebung)'?", was jedoch m.E. ein wenig zu stark nach einem Provisorium denn nach einem regulären Wagenteil klingt.
ꜥrḏ.wt: Vgl. Dawson/Peet, S. 171, Hoffmann, S. 210 und Hoch, S. 78-79, Nr. 87. Oder liegt nur eine fehlerhafte Schreibung und Metathese für ꜥḏr vor (so wohl Schulman, S. 45: "supporters")?
معرف دائم:
IBUBdwgsqZNY00LTqMxP0eI34T4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgsqZNY00LTqMxP0eI34T4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwgsqZNY00LTqMxP0eI34T4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgsqZNY00LTqMxP0eI34T4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgsqZNY00LTqMxP0eI34T4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.