Satz ID IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU
Lücke
K2
substantive_fem
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wohnort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
zufrieden stellen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lücke
K3
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
person_name
User
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-inf
(be)handeln
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
der Goße
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
groß sein
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
(be)handeln
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
K3
substantive_masc
der Kleine
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
K3
verb_2-gem
klein sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
...seine Ehefrau, seine Kinder und all sein Besitz in seinem Wohnhaus, um zufrieden zu stellen die Kinder ... dieses User dort, (und) indem behandelt werde der Große gemäß (der Tatsache), daß er groß ist (und) der Kleine gemäß (der Tatsache), daß er klein ist.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwh6X8jlpkjBo3qtUSGkSqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.