Identifiant de phrase IBUBdwhRhIsod0UckFQBhreNSHo
1
Zerstörung
substantive_masc
Ausschüttung (von Opferspeisen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schenkel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gänsebraten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
fertigen
Partcp.pass.gem.plm
V~ptcp.distr.pass.m.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.gem.plm
V~ptcp.distr.pass.m.pl
title
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
Tjy
(unspecified)
PERSN
Das ... [Beste] der Opferausschüttung, Brot, Bier, Fladen, Schenkel und Gans in der Totenstiftung gemacht und gebracht (von) den Totenpriester betreffs des Totenopfers für den Einzigen Freund (des Königs) Tjy.
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdwhRhIsod0UckFQBhreNSHo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhRhIsod0UckFQBhreNSHo
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwhRhIsod0UckFQBhreNSHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhRhIsod0UckFQBhreNSHo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhRhIsod0UckFQBhreNSHo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.