Satz ID IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo


XIV,28 ⸢fj⸣ =f s r {r} tꜣ p.t n wꜥ.t lange Lücke ⸢Kmj⸣ XIV,29 pḥ =f



    XIV,28
     
     

     
     

    verb
    de erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.〉〉

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)


    lange Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    XIV,29
     
     

     
     

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er erhob sich(?) bis zum Himmel in einem/r [... ...] Ägypten ihn erreichen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2023)

Kommentare
  • Hoffmann übersetzt am Anfang "Er erhob es zu {zu} dem Himmel", was auch möglich ist; es ist aber wohl an einen metaphorischen Gebrauch, wie er ähnlich auch sonst belegt ist, zu denken (als Ausdruck der Freude und des Jubels!).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhXKK3wu0jipMgM1zl5pQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)