Satz ID IBUBdwhm6X0Lj0Xjrm6dBkkbRN4
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Diener; Untergebener
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
8/9
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
9
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive
Mast
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
9/10
substantive_masc
Koniferenholz
(unspecified)
N.m:sg
10
substantive_masc
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Wacholderbaum
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Schiffsteil (Zapfen am Ruderpfosten)]
(unspecified)
N.f:sg
11
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ebenholz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Takelwerk
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
11/12
substantive_fem
großes Seeschiff
(unspecified)
N.f:sg
12
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
Der Diener dort hat gesagt: 'Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., darüber ist es, mir einen Koniferenholz-Mast, ein Wacholderbaum-Steuerruder und einen Zapfen (des Ruders) aus Ebenholz für dieses Takelwerk des großen Seeschiffes des Dieners dort zu senden.
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Korr. 'i' am Rand
-
't' als Korr. am Rand
-
nur als Korr. 'm'! am Rand
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwhm6X0Lj0Xjrm6dBkkbRN4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhm6X0Lj0Xjrm6dBkkbRN4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwhm6X0Lj0Xjrm6dBkkbRN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhm6X0Lj0Xjrm6dBkkbRN4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhm6X0Lj0Xjrm6dBkkbRN4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.