Satz ID IBUBdwijxWA1CEdhrTrQxbiXsUw
1
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Falle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Erzeugnis
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
adjective
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
2
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
title
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
title
Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus, Erster des Himmels
(unspecified)
TITL
3
title
großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues
(unspecified)
TITL
title
groß in seinem Amt
(unspecified)
TITL
title
Ältester in seinem Rang
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
4
title
Liebling des Königs an jedem seiner Plätze
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Ibi
(unspecified)
PERSN
Das Betrachten der Vogelfalle und des Bringens des sehr zahlreichen Felderzeugnisses für den Ka des Hatia (Rangtitel), Sem-Priester, ..., Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus, Erster des Himmels, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, groß in seinem Amt, Ältester in seinem Rang, Vorlesepriester und Liebling des Königs an jedem seiner Plätze, der Versorgte Ibi.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwijxWA1CEdhrTrQxbiXsUw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwijxWA1CEdhrTrQxbiXsUw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwijxWA1CEdhrTrQxbiXsUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwijxWA1CEdhrTrQxbiXsUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwijxWA1CEdhrTrQxbiXsUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.