Satz ID IBUBdwl9xBvOGk7fu8SYeMLlrds
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
heute
(unspecified)
ADV
135
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Lotusblume
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
sitzen
Inf.t
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Damm
(unspecified)
N.f:sg
136
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Techet
(unspecified)
TOPN
Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie der Duft von Lotosblumen,
wie das Sitzen am Ufer des "Paradieses" (wörtl.: Trunkenheitsland).
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
mr.yt n.t tḫ.t ist mit dem Fremdlandzeichen determiniert. Ist das Ganze ein Toponym oder bezieht sich das Fremdlandzeichen nur auf tḫ.t (letzteres Jacobsohn; Gauthier, Dictionnaire géographique, VI, 62)? Laut Pamminger, in: GM 122, 1991, 73-75 enthalten die Lotosblumen und die Trunkenheit eine Anspielung auf die tägliche und jährliche Regeneration.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwl9xBvOGk7fu8SYeMLlrds
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl9xBvOGk7fu8SYeMLlrds
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdwl9xBvOGk7fu8SYeMLlrds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl9xBvOGk7fu8SYeMLlrds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl9xBvOGk7fu8SYeMLlrds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.