Sentence ID IBUBdwlQ6Mozc0OmvhNgIUGjsME
verb_3-lit
aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
N/F/E inf 14 = 660
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Götterschrein; Kapellenreihe
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
1863a
1863a
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Rede
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
epith_god
[Substantiv]
(unspecified)
DIVN
Pepi Neferkare soll also in den beiden Schreinen des Horizonts stehen, du sollst Res Wort hören wie ein Gott, wie Horus beim Schießen(?)/als Schütze(?)/in Meset(?).
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/18/2022)
Persistent ID:
IBUBdwlQ6Mozc0OmvhNgIUGjsME
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlQ6Mozc0OmvhNgIUGjsME
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwlQ6Mozc0OmvhNgIUGjsME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlQ6Mozc0OmvhNgIUGjsME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlQ6Mozc0OmvhNgIUGjsME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).