Satz ID IBUBdwo9KtIxZkb4tR5BZzYyVis




    977a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Wünscht, dass dieser Pepi Neferkare unter euch komme, (ihr) seine Brüder, die Götter.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.12.2022)

Persistente ID: IBUBdwo9KtIxZkb4tR5BZzYyVis
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwo9KtIxZkb4tR5BZzYyVis

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwo9KtIxZkb4tR5BZzYyVis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwo9KtIxZkb4tR5BZzYyVis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwo9KtIxZkb4tR5BZzYyVis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)