معرف الجملة IBUBdwpJKBEWv0ZmotQxQis5wuk




    3,5

    3,5
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    {((n))}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    {tꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL





     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Gunst; Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe doch (?), groß {sind Millionen Männer} 〈ist die Gunst〉 Gottes (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Die Lesung, grammatische Konstruktion und Versabtrennung sind noch unsicher. Sechs Handschriften haben einen Verspunkt vor wr, so daß das Vorhergehende noch zu Vers § 3.4 zu zählen scheint, die Interpretation ist aber fraglich und muß schon den alten Kopisten unverständlich gewesen sein. Die Graphie von m=k mit Buchrolle in einigen Handschriften gehört eher zu der Wurzel mki̯: "schützen" als zu der Partikel (in den ramessidischen Handschriften der Lehre des Dua-Cheti jedoch keine seltene Schreibung der Partikel). Auch js mit dem Mann mit Hand am Mund als Determinativ (Gardiner A2) ist für die Partikel unerwartet. Mehrere Handschriften haben tꜣ vor js, was dann zu ḏꜣjs: "Spruch" oder "Diskussion" emendiert worden ist (Goedicke, in: ZÄS 94, 1967, 70, Anm. m; Kitchen, in: OrAnt 8, 1969, 194, Anm. 44; Helck, Die Lehre des Djedefhor ..., 47, Anm. zu § IV 2). Außerdem steht zwischen m=k und (tꜣ) js noch m, n (in oTurin CGT 57063 über der Zeile hinzugefügt!) oder sogar die Negation nn (in: pBM 10778: siehe Fischer-Elfert, in: JEA 84, 1998, 90 und Tf. 12).
    - z ḥḥ ist von Vers § 2.5 hervorgerufen: wr sw r z ḥḥ n ḥzi̯.n=f.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwpJKBEWv0ZmotQxQis5wuk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpJKBEWv0ZmotQxQis5wuk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwpJKBEWv0ZmotQxQis5wuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpJKBEWv0ZmotQxQis5wuk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpJKBEWv0ZmotQxQis5wuk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)