Identifiant de phrase IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y




    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Thot gibt (es dann) bekannt (?; wörtl.: Thot macht ein Tor).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Commentaires
  • jri̯: Die grammatische Form ist unklar. Caminos, S. 46, verstand hierin einen Imperativ und in dem vorangegangenen Namen einen Vokativ: "O Thoth, act (at) the place of judgement". Allerdings wurde zu Beginn der Zeile anscheinend immer noch Nun angesprochen und ein Wechsel der angesprochenen Person ist nicht erkennbar. Liegt hier einer der wenigen Fälle der Form NN sḏm=ø vor, die auch sonst in dem Text bei dem Verb ḏd vertreten ist? Für die Phrase "ein Tor machen", wohl für "(es) am Eingangsbereich bekannt geben" vgl. Hannig, Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 2. Auflage, S. 163, Nr. 48928 = H.G. Fischer; in: JNES 19, 1960, S. 261 und W. Schenkel, Memphis - Herakleopolis - Theben. Die epigraphischen Zeugnisse der 7.-11. Dynastie Ägyptens; Wiesbaden 1965 (ÄA 12), S. 237.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant de phrase IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpfAay4E0qrgbcyLW5o52Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)