Satz ID IBUBdws8VGxxF08pqagqX5bVQI8
damit dich jedermann grüßt.
Kommentare
-
- nfr=k: die Übersetzungen unterscheiden sich darin, ob die Güte vom Adressaten ausgeht (etwa "die Freundlichkeit": Grumach; "sei freundlich": Brunner; "your [good] deeds": Simpson), oder ob die Güte dem Adressaten entgegengebracht wird (etwa: "la bienveillance à ton égard": Vernus; "Sorge dafür, dass du bei den Menschen angesehen bist": Lange).
- wšd tw: wird meistens als Finalsatz mit ḥr-nb als Subjekt aufgefaßt. Grumach versteht es jedoch als einen Imperativ: "und grüße jedermann" (anders Shirun-Grumach), ebenso Simpson (2. Aufl.; anders 3. Aufl.) und Vernus (als 1. Übersetzungsmöglichkeit). Auch im nächsten Vers jri̯ tw hnw übersetzt Vernus mit einem Imperativ: "Fais des jubilations pour l'uréus". Vernus verweist für die Interpretation von wšd als Imperativ auf einer Parallele in pChester Beatty IV, vso 2.1: wšd n.tj-nb.
- ḥr-nb: in der Handschrift pStockholm steht [___] tw nb=f. Die Übersetzung ist unsicher: vielleicht "... im Leib eines Menschen, damit sein Herr dich grüßt" oder "Grüße du seinen Herrn.
Persistente ID:
IBUBdws8VGxxF08pqagqX5bVQI8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdws8VGxxF08pqagqX5bVQI8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdws8VGxxF08pqagqX5bVQI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdws8VGxxF08pqagqX5bVQI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdws8VGxxF08pqagqX5bVQI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.