Satz ID IBUBdwvJfIzvik7Xsn60keFCn2U
Fett von Vögeln(?): [.],
Pulver 〈aus〉 Glasfluss: [.],
Honig: [.],
[...]: 1/{1}〈3〉2 (Dja),
[...]: 1/16 (Dja),
[...]: 1/64 (Dja),
[...]: 2, ... (?),
[...]: 1, 12 (?),
[...]: 1/16 (Dja),
[...]: 1;
[werde ...] After, [...] ...(?).
Kommentare
-
Der Bruch rʾ-12 ist innerhalb der medizinischen Texte ungewöhnlich. Grundriß der Medizin IX, 10 vermutet daher einen Fehler für rʾ-32.
-
- In den Zeilen 11-14 von Kolumne 2 sind jeweils die Quantenangaben zu den Drogen nicht mehr erhalten, in den Zeilen 1-7 von Kol. 3 sind die Zutaten nicht mehr vorhanden, dafür die Quanten!
- dq.w: Nach J.R. Harris, Minerals, 221 ist bei logografischer Schreibung, wie sie hier vorliegt, immer auch die Lesung qꜣw "Mehl" möglich, wobei qꜣ.w§ tendenziell das Mehl von pflanzlichen Materialen bezeichnet, dq.w das Pulver von mineralischen Stoffen. Danach wurde hier jeweils transkribiert, wenn die Schreibung logografisch ist!
- ṯnw(?): Nicht zu deuten. F. Jonckheere, Papyrus, 18 Anm. 3 denkt an [s]ṯnw (nach Rezept Bln 158), doch wagt er keine Übersetzung. Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung, Bd. 2, 112 Bt 3 Anm. 2 spekulieren, ob ṯnw "Zahl" gemeint sein kann, lassen es aber ebenfalls unübersetzt. W. Westendorf, Handbuch, 213 Anm. 252 denkt an ṯnw [dwꜣ / mšrw]: "jeden [Morgen / Abend]". Da die nächste Zeile 3.10 aber rubriziert ist, muss tnw$ das letzte Wort des Rezepts sein, so dass diese Deutung auszuschließen ist. -
Die Lesung und Bedeutung der beiden Angaben in 3.4 und 3.5 ist unklar, vgl. auch Grundriß der Medizin IX, 10.
Persistente ID:
IBUBdwvJfIzvik7Xsn60keFCn2U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwvJfIzvik7Xsn60keFCn2U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwvJfIzvik7Xsn60keFCn2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwvJfIzvik7Xsn60keFCn2U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwvJfIzvik7Xsn60keFCn2U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.