Satz ID IBUBdwwNsvsuQELwmfQ5WvHH4Lc
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
finden
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
39
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
verfallen; verwüstet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-inf
ergreifen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
40
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zweite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
veranlassen (dass)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
kennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
41
substantive_masc
Grenze; Gebiet
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
(...) damit/indem er wieder vorzüglich machte das, was er verfallen/verwüstet vorgefunden hatte und was die eine Stadt von der nächsten fortgenommen hatte, damit/indem er dafür sorgte, dass die eine Stadt ihre Grenze zur (nächsten) Stadt kennt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.12.2022)
Kommentare
-
- jṯi̯.t: emendiere wohl zu jṯi̯.t〈.n〉, parallel zu gmi̯.t.n=f. In der Parallelstelle Zl. 134 steht tatsächlich jṯi̯.t.n.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwwNsvsuQELwmfQ5WvHH4Lc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwwNsvsuQELwmfQ5WvHH4Lc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdwwNsvsuQELwmfQ5WvHH4Lc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwwNsvsuQELwmfQ5WvHH4Lc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwwNsvsuQELwmfQ5WvHH4Lc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.