Identifiant de phrase IBUBdwyKfOX7Q0ynhJyguAFYNXA


x+2 Lücke Rꜥ ḥr Lücke






    x+2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Re auf / bei [...]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.03.2025)

Commentaires
  • - Rꜥ: Bei Gabolde, Kamosis, fig. 2 zu sehen; von van Siclen, Third Stela, 356 übersehen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwyKfOX7Q0ynhJyguAFYNXA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyKfOX7Q0ynhJyguAFYNXA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdwyKfOX7Q0ynhJyguAFYNXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyKfOX7Q0ynhJyguAFYNXA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyKfOX7Q0ynhJyguAFYNXA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)