Sentence ID IBUBdwzIzv4zOEh2oiP9Ectqcoc






    rechts von Aton
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_god
    de
    der im Fest ist (von Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von allem, was Aton umkreist

    (unspecified)
    DIVN




    8
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN




    9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr des Atontempels

    (unspecified)
    DIVN




    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
"Re-Harachte, der im Horizont jubelt [in] seinem Namen Sonnenlicht, [das] in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, der große lebende Aton, der im Fest ist, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde, Herr des Atontempels in Achetaton.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdwzIzv4zOEh2oiP9Ectqcoc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzIzv4zOEh2oiP9Ectqcoc

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwzIzv4zOEh2oiP9Ectqcoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzIzv4zOEh2oiP9Ectqcoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzIzv4zOEh2oiP9Ectqcoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)