Identifiant de phrase IBUBdx0W17xudkNRhg3oIVE6B6U
o-q:1
substantive
Holz (allg.)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
o:2.1
substantive_masc
Kasten
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
o1:2.2
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
o1:3
_
[Holztruhe]
(unspecified)
(infl. unspecified)
o1:4
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
o1:5.1
substantive_masc
Weihrauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
o1:5.2
verb_3-lit
fallen lassen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
um zu [mit Infintiv]
(unspecified)
PREP
o1:5.3
verb_3-lit
zerstört werden
Inf
V\inf
o1:6
substantive_masc
[Holzkasten]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zu (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
o1:7
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
o1:10
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
o1:11
preposition
vorhanden
(unspecified)
PREP
o1:13
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
o1:14
preposition
vorhanden
(unspecified)
PREP
o1:15
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
(Aus) Importholz: Weihrauchkasten - (Bild des Kastens) - (Soll:) 1 (Stück) - (Zustand:) Sein Weihrauch ist (raus) gefallen um zerstört zu werden - der Holzkasten ist auf den Boden gefallen - (Ist:) 1 (Stück) - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück)...
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdx0W17xudkNRhg3oIVE6B6U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0W17xudkNRhg3oIVE6B6U
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdx0W17xudkNRhg3oIVE6B6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0W17xudkNRhg3oIVE6B6U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0W17xudkNRhg3oIVE6B6U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.