Identifiant de phrase IBUBdx4NQsm0TEbLjD8AmhBof1g
particle_nonenclitic
damit doch
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
Lücke
vs.8
gods_name
Amun des schönens Begegnens
(unspecified)
DIVN
gods_name
Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
füllen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Umarmung
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(offener) Vorhof
(unspecified)
N.m:sg
vs.9
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Amun der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
Leerraum
Bitte sprecht zu Amun ... und zu Amun des schönens Begegnens und zu Meresger, mich lebend zurück zubringen damit ich euch in [meine Umarmung schließen kann in dem Tempelvorhof] des Amun der Throne der beiden Länder.
vs.7
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdx4NQsm0TEbLjD8AmhBof1g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx4NQsm0TEbLjD8AmhBof1g
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdx4NQsm0TEbLjD8AmhBof1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx4NQsm0TEbLjD8AmhBof1g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx4NQsm0TEbLjD8AmhBof1g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.