Identifiant de phrase IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0
Da,334
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Jünglinge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Hornvieh (Bez. der Rinder)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Hirt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
vorn an (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Fundamente (o. Ä.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
vervollständigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Viehhürde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Sykomore
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
groß machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
der Große (ein Rind)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Hungersnot
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
Königin der Untertanen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Volk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Vive le dieu [parfait], enfant du seigneur des vaches, le berger des vaches dans le monde entier, qui s'occupe des étables dans l'ombre du sycomore, qui agrandit les taureaux sans famine, roi des humains.
Da,334
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6h6GhZ0ELzhm9AxEwA3N0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.