Sentence ID IBUBdx6uCK1zCEYmtdkTdPQYnuk
Lücke
substantive_masc
Befehl; Auftrag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-inf
bestrafen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Störung
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
töten
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Baal
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
[... ... ..., qui rompe (?) l'ordre], qui triomphe de la confusion, qui tue Baâl avec ses enfants.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. Edfou V, 115.16-17: jni̯=f n=k Š-Bꜥr ẖr ṯꜣb.t=s ḏi̯ [...] s.t 30, sḏ? sḥn, bḥn {d}〈ẖ〉nn, ḫsf Bꜥr m ms.w=f. Für sḏ sḥn vgl. LGG VI, 721; das Determinativ von sḥn, der Mann mit Hand am Mund (Gardiner A2), ist erhalten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdx6uCK1zCEYmtdkTdPQYnuk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6uCK1zCEYmtdkTdPQYnuk
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdx6uCK1zCEYmtdkTdPQYnuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6uCK1zCEYmtdkTdPQYnuk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6uCK1zCEYmtdkTdPQYnuk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.