Identifiant de phrase IBUBdx82QbzZIURMmnqj2tFOg6I


x+6.7 ⸮[p]tr[j]? r [p]ꜣ ⸢msi̯⸣[.ṱ] =[k] Lücke






    x+6.7
     
     

     
     





    ⸮[p]tr[j]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Lücke
     
     

     
     
de
Richte dein Augenmerk (?) auf den Akt [deiner] Geburt [und ebenso auf den Akt des dich Aufziehens, was deine Mutter getan hat.]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.07.2025)

Commentaires
  • ptr: so transkribiert Quack, 136, aber dies würde bestimmt ausgeschrieben werden und dazu reicht die Lücke vielleicht nicht aus (wenn man die Ergänzung von Zl. 5 akzeptiert; vgl. Quack, 316, Anm. (a)). Außerdem wird ptr meistens transitiv (ohne die Präposition r) konstruiert. Vielleicht gehören die Spuren am Anfang der Zeile zu g und man sollte dgi̯ lesen?

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 11.06.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdx82QbzZIURMmnqj2tFOg6I
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx82QbzZIURMmnqj2tFOg6I

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdx82QbzZIURMmnqj2tFOg6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx82QbzZIURMmnqj2tFOg6I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx82QbzZIURMmnqj2tFOg6I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)