Satz ID IBUBdx8d2WQf2ULMnQYbLIHQ0p8
58
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
Pre (Name eines Heeres)
(unspecified)
PROPN
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
überqueren
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Furt
(unspecified)
N.f:sg
59
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nähe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_substantive
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Schabtuna
(unspecified)
TOPN
60
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Meile
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
[§58] Die Heeresabteilung Pre überquerte die Furt [§59] in der südlichen Umgebung der Stadt Schabtuna [§60] eine Iteru-Wegstrecke (= ca. 10 km) (weit entfernt) vom (Ort), an dem [sich Seine Majestät aufhielt].
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdx8d2WQf2ULMnQYbLIHQ0p8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8d2WQf2ULMnQYbLIHQ0p8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdx8d2WQf2ULMnQYbLIHQ0p8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8d2WQf2ULMnQYbLIHQ0p8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8d2WQf2ULMnQYbLIHQ0p8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.