Satz ID IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
preposition
wenn nicht ...hätte
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
schreiben
(unspecified)
V
XIII,20
undefined
nꜣj als Schreibung für n=j
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Großer des Ostens
(unspecified)
TITL
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Brief, Urkunde
(unspecified)
N.m:sg
XIII,21
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der 〈〈Schreibung des bestimmten Artikels mask. Sgl. besonders bei geographischen Ausdrücken〉〉 (= UUUpAEEE)
(unspecified)
PTCL
undefined
Westen
(unspecified)
(undefined)
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unspecified)
N.f:sg
XIII,22
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
[periphrastisch mit Haupt
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
(den) Fluß überqueren
(unspecified)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
undefined
Variante zu bn-ı͗w
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
schlagen, kämpfen
(unspecified)
V
XIII,23
preposition
für
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Kind
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
pronoun
Tochter von
(unspecified)
PRON
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
adverb
[in negat. Konstr.] überhaupt nicht (u.ä.), nicht mehr
(unspecified)
ADV
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
"wie folgt: Hätte mir nicht der Große des Ostens, mein Vater Pekrur, in diesem Brief geschrieben: 'Amun, den großen Gott im Westen von Oberägypten, das gegenüber von Theben ist, hat man nicht nach Theben übersetzen lassen', so würde ich nie und nimmer für die Kinder der Tahor, Tochter des Patjenef, kämpfen".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.06.2022)
Kommentare
-
Analyse der komplexen Konstruktion nach F. Hoffmann.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.