Sentence ID IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
preposition
wenn nicht ...hätte
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
schreiben
(unspecified)
V
XIII,20
undefined
nꜣj als Schreibung für n=j
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Großer des Ostens
(unspecified)
TITL
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Brief, Urkunde
(unspecified)
N.m:sg
XIII,21
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der 〈〈Schreibung des bestimmten Artikels mask. Sgl. besonders bei geographischen Ausdrücken〉〉 (= UUUpAEEE)
(unspecified)
PTCL
undefined
Westen
(unspecified)
(undefined)
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
gegenüber
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unspecified)
N.f:sg
XIII,22
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
[periphrastisch mit Haupt
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
(den) Fluß überqueren
(unspecified)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
undefined
Variante zu bn-ı͗w
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
schlagen, kämpfen
(unspecified)
V
XIII,23
preposition
für
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Kind
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
pronoun
Tochter von
(unspecified)
PRON
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
adverb
[in negat. Konstr.] überhaupt nicht (u.ä.), nicht mehr
(unspecified)
ADV
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
"wie folgt: Hätte mir nicht der Große des Ostens, mein Vater Pekrur, in diesem Brief geschrieben: 'Amun, den großen Gott im Westen von Oberägypten, das gegenüber von Theben ist, hat man nicht nach Theben übersetzen lassen', so würde ich nie und nimmer für die Kinder der Tahor, Tochter des Patjenef, kämpfen".
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/29/2022)
Comments
-
Analyse der komplexen Konstruktion nach F. Hoffmann.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCByycMAUZTrmpEUntsaao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).